„Miejscowości powiatu gołdapskiego” to jedyna i chyba pierwsza tego typu w Polsce publikacja będąca syntezą opracowań niemieckich i polskich. Słownikowy układ prezentuje hasła miejscowości, nazwy, ich pochodzenie i znaczenie oraz historię oraz współczesne dane o liczbie mieszkańców.
Struktura publikacji odzwierciedla podział miejscowości dawnego powiatu gołdapskiego od 1818 na ewangelickie parafie w Żytkiejmach, Dubeninkach, Górnem, Gołdapi (stary kościół, nowy kościół), Grabowo , ale też miejscowości należące dawniej do parafii położonych obecnie po stronie rosyjskiej: Gawajty (Gawriłowo), Rominty Wielkie (Krasnolesje), Tołminkiejmy (Czistyje Prudy), Mehlkehmen (Kalinino).
Ogromna część z nich już nie istnieje. Publikacja zawiera też opis miejscowości z terenu obecnej gminy Banie Mazurskie, włączonych do powiatu gołdapskiego dopiero po II wojnie światowej, a należących do 1945 do ewangelickich parafii w Baniach Mazurskich, Żabinie i Rogalach.
Publikacja jest jubileuszowym prezentem dla mieszkańców powiatu gołdapskiego w związku z jubileuszami: 200. rocznicy powstania powiatu, 450. rocznicy powstania miasta Gołdapi ale też 30. rocznicy powstania samorządu gminnego i 20. rocznicy odtworzenia powiatu. Dlatego też publikacja zawiera aneks z wykazem władz samorządowych w tym radnych gmin Banie Mazurskie, Dubeninki, Gołdap kadencji 1990-2024 oraz powiatowych 2002-2024 i sołtysów wszystkich sołectw kadencji 2018-2024.
Książka jest efektem wieloletnich przygotowań dokumentacyjnych i kilkuletniej codziennej pracy nad jej tekstem. Prace autorskie nad tekstem zostały zakończone przed rokiem. Obecnie trwają bardzo żmudne prace redakcyjne. Wydanie publikacji przewiduję na wiosnę 2024.
Mam nadzieję, że książka będzie źródłem wiedzy o dziejach swojej miejscowości dla współczesnych mieszkańców powiatu gołdapskiego, będzie budowała w nich poczucie lokalnego patriotyzmu i dumy z miejsca zamieszkania oraz wielonarodowej historii naszej Małej Ojczyzny. Najlepszym jej symbolem są nazwy naszych miejscowości pochodzące z języków bałtyjskich (pruskie, jaćwieskie i litewskie), germańskie z języka niemieckiego i słowiańskie – z języka polskiego.